Evo nekih od prijedloga romana čiji će vam junaci pokazati da se ljubav događa onda kada joj se najmanje nadamo, ali i da nakon one propale dolazi nova, možda baš ona koja nam je čitavo vrijeme i bila suđena.
1. Rosie Walsh: Sve je bilo savršeno, a onda je nestao
Čaroban početak imali su i junaci romana Sve je bilo savršeno, a onda je nestao, štiva koje je oduševilo čitatelje diljem svijeta svojim vrsnim zadiranjem u najdublje ljudske emocije.
Sarah je slučajno upoznala Eddieja i zajedno su proveli sedam očaravajućih dana u šumi, u kućici u kojoj su bili potpuno sami. Shvatili su da su se zaljubili jedno u drugo na čaroban način te si obećali da će se opet vidjeti.
Međutim, dani prolaze, a Eddie se ne javlja, no aktivan je na društvenim mrežama. Iako je na prvu povrijeđena, uvjerena je da je nestao s razlogom. Dok je prijatelji uvjeravaju da mora krenuti dalje, Sarah osjeća da nešto nije u redu i da ga mora naći. A čini se da je sve potaknulo to što su si onog čarobnog tjedna rekli istinu.
Koliko prošlost utječe na nas i kako je se otarasiti, što je to uistinu prava ljubav i kako se boriti za ono u što vjerujemo, otkriva se u priči koja će oduševiti svojim neočekivanim obratima. A ničega ne bi bilo da jednog dana Sarah nije ušla u autobus...
Ida Hegazi Hoyer: Oprosti (Foto: Sonja Kovač)
2. Ida Hegazi Hoyer: Oprosti
Kada se počinje rađati naša zaljubljenost prema nekoj osobi, sve se čini kao u najljepšoj bajci. Opijenost osjećajem lebdenja pola metra iznad zemlje obuzme sva polja našeg života. U drugoj osobi vidimo gotovo našeg princa iz bajke, bez ijedne mane, stvaramo velike planove, a onda... Poput sapunice počinju se raspršavati svi naši snovi.
Tako je bilo i u hvaljenom romanu Ide Hegazi Hoyer koji je nagrađen Nagradom Europske unije za književnost. Radnja započinje opisom jedne po svim kriterijima savršene ljubavne veze, u kojoj je baš sve kao u priči, i preostaje jedino planirati kupnju jedrenjaka za put oko svijeta. Sve dok... sve dok se pozlata ne počne ljuštiti, indicije se pretvarati u dokaze, a kosturi ispadati iz ormara. Svakako je riječ o vrlo intenzivnom romanu koji će vrlo dobro razumjeti oni koji su prošli nešto slično – od raja do pakla s jednom osobom.
Zanimljivo je da naslovnicu krasi fotografija koju je snimio urednik knjige u veljači 2020. na zagrebačkom Gornjem gradu. Iako je mjesec dana kasnije simbolizirala nadu u razrušenom gradu, jednako tako simbolizira i nadu koja će prije ili kasnije doći nakon razarajuće ljubavi.
Prijevod: Željka Černok
Isabell Allende: Duga latica mora (Foto: Sonja Kovač)
3. Isabell Allende: Duga latica mora
Jednom je prilikom, kad je Isabell Allende još bila novinarka, posjetila Pabla Nerudu i poželjela ga intervjuirati o događaju koji je bio dio Španjolskog građanskog rata – njegovom spašavanju 2200 Španjolaca koje je brodom prebacio u Čile. Neruda joj je navodno rekao da bi bilo bolje da se uhvati pisanja knjige jer je kao novinarka užasna. Poslušala ga je, a roman Duga latica mora napisan je desetljećima nakon toga.
Radnja nas vraća u vrijeme generala Franca koji je u Španjolskoj pučem došao na vlast i krenuo u svoj krvavi obračun. Tako je stotine tisuća ljudi, uključujući žene i djecu, prisiljeno uslijed bombardiranja i progona uputiti se u izbjeglištvo. Među njima su i dva brata – jedan vojnik, dugi student medicine koji ipak nije mogao spasiti svog brata od smrti.
Ljubav nije nikada jednostavna, pa čak ni u ljubavnim romanima.
Njegova mlada i trudna udovica Roser, kojoj nitko ne želi reći da je ljubav njezina života mrtva, prisiljena je na brak sa nesuđenim šogorom Victorom kako bi preživjeli, no nijedno ne želi taj brak. Ipak, to je jedini izlaz na putu za drugi život. Zajedno s još nekoliko tisuća izbjeglica ukrcat će se na parobrod Winnipeg, koji je unajmio pjesnik Pablo Neruda, i otisnuti se prema Čileu, „dugoj latici mora, vina i snijega”.
Prijevod: Željka Somun
Jojo Moyes: Nakon tebe (Foto: Sonja Kovač)
4. Jojo Moyes: Nakon tebe
Kako je to nositi se s gubitkom i učiti ispočetka graditi život, dobro zna junakinja romana Nakon tebe. Svima draga Jojo Moyes, koja piše očaravajuće ljubavne romane, još je jednom pokazala zašto je majstorica svoga zanata i uvela nas u priču u kojoj se izmjenjuju ljubav i bol, tuga i nada, uz prepoznatljivu dozu humora, baš kao u prvom dijelu serijala Tu sam pred tobom.
Tako susrećemo Louisu Clark koja nakon nevjerojatnih šest mjeseci koje je provela s Willom Traynorom pokušava preboljeti gubitak. Kad je bila primorana vratiti se u obiteljski dom, kao što to u ovom periodu čine mnogi mladi koji nemaju izbora, osjetila je da je baš na mjestu gdje mora biti, okružena stvarima i ljudima koji joj čine dobro.
Uz njih se polako oporavlja i pomišlja da njezin život počinje opet imati smisla, no kad se pojavila osoba iz Willove prošlosti, tu svi njezini planovi padaju u vodu i budućnost je sasvim drukčija od one koju je zamišljala. No možda postane ta budućnost postane još bolja od one zamišljene....
Prijevod: Mihaela Velina
Holly Miller: Ti, u mom snu (Foto: Sonja Kovač)
5. Holly Miller: Ti, u mom snu
Jeste li ikada usnuli san koji se nakon toga ostvario, bez obzira na to bio sretan ili ne? Kako je to, dobro zna Joel jer ga od djetinjstva proganjaju snovi o dragim mu osobama koji se potom ostvaruju, čak i onda kada to znači gubitke i veliku bol. Zato si je čvrsto obećao da se nikada neće zaljubiti jer ga užasava i sama pomisao na to da izgubi voljenu ženu. I to mu je uspijevalo 35 godina.
U neke od najljepših ljubavnih romana ušetali su i poznati književnici, i to kao likovi.
S druge strane je Callie, koja tuguje zbog smrti najbolje prijateljice. Potpuno je shrvana, ne zna kako se pokrenuti, kako ujutro ustati iz kreveta, kako se vratiti u rutinu, a ponajmanje kako krenuti u ostvarivanje svojih snova koje je stavila na čekanje. Kada se njih dvoje sretnu, međusobna privlačnost pogodit će ih poput groma. Shvaćaju da se savršeno nadopunjuju i ponovno uče kako je to živjeti u sadašnjosti i biti sretan. A onda Joel usne san kojeg se toliko bojao...
Prijevod: Dražen Čulić
L.J. Shen: Kradljivac poljubaca (Foto: Sonja Kovač)
6. L.J. Shen: Kradljivac poljubaca
Moderna bajka – tako bi se najkraće mogao opisati roman Kradljivac poljubaca. Kao i mnoge pripadnice bajki, junakinja Francesca bila je odgajana pod staklenim zvonom, iako je riječ o 21. stoljeću. Njezin otac ni njoj ni drugim ženskim članicama obitelji nije dozvoljavao pravo glasa, a jedino što je Francesca htjela jest da je Angelo, njezina ljubav iz djetinjstva, poljubi i oženi. Međutim, taj prvi poljubac ukrast će joj ozloglašeni senator za kojeg se mora udati te tako iz jednog zatočeništva prelazi u drugo.
No ono po čemu je knjiga posebna je to što se Francesca napokon budi i odlučuje boriti za sebe i svoju slobodu. Tradicionalne okvire zamjenjuju feministički koji pokazuju što sve jedna žena može i treba napraviti kako bi napokon samo ona odlučivala o sebi i svojem životu.
Strah, gubitak, obiteljski odnosi, borba za sebe i novi početci ono su što će svaku romantičarku prikovati za stranice ove knjige.
Prijevod: Ivana Šojat
Paula McLain: Ernest i ja (Foto: Sonja Kovač)
7. Paula McLain: Ernest i ja
Na naš popis ljubavnih romana ušetao je još jedan književnik u formi lika, a ovaj put riječ je o Ernestu Hemingwayu, ujedno Nerudinom suvremeniku. Radnja nas opet vodi u Španjolski građanski rat, u još jednu neponovljivu ljubav uz koju dolaze svi izazovi koji prate velike ljubavi, ali i junakinja kakvoj se vrijedi diviti.
Dvadesetosmogodišnja Martha sama odlazi u Madrid izvještavati o strahotama Španjolskog građanskog rata i ondje je privuku priče običnih ljudi zahvaćenih ovim razarajućim sukobom. K tome se još neočekivano i ludo zaljubi u Hemingwaya, čovjeka koji je već na najboljem putu da postane legenda.
Pratimo razvoj njihove ljubavi, njihovih karijera i težnji, no kada Hemingway objavi roman Kome zvono zvoni i postigne svjetsku slavu, Martha osjeća kako više nisu ravnopravni. Odluči boriti se za sebe i svoje mjesto u svijetu, pa i po cijenu ljubavi.
Ako volite spoj povijesti, biografskih romana i velikih ljubavi, kakve u našem podneblju fantastično piše Slavenka Drakulić, ovo je svakako knjiga koju ne bi trebalo propustiti.
Prijevod: Lidija Milenkov Ečimović